In questa pagina:

Traduzioni

Un lavoro accurato per un risultato naturale

In oltre 30 anni di lavoro nel settore della traduzione, abbiamo maturato un’esperienza che ci consente di garantire traduzioni di qualità elevata e costante. L’accurata analisi del contesto, del destinatario e dell’obiettivo del documento, su richiesta in collaborazione con il cliente, sono alla base delle scelte terminologiche, di registro, di stile e di adattamento culturale più appropriate, che renderanno la lettura nella lingua di destinazione piacevole e naturale.

L’uso di sofisticati strumenti digitali per il controllo qualità, in grado di individuare anche le sviste più insidiose, assicura un risultato impeccabile e al riparo da eventuali controversie.

Il nostro servizio di traduzione si articola essenzialmente in quattro fasi

  • Analisi del testo e raccolta delle informazioni: dopo aver visionato il testo vi chiederemo materiale di riferimento e una guida di stile, se disponibili, per rispettare al meglio la vostra terminologia ufficiale. Se la vostra azienda non dispone di una terminologia ufficiale o di una guida di stile, possiamo estrarre dal vostro testo un elenco di termini chiave e sottoporvi la nostra proposta di traduzione, così da gettare le basi per costruire una banca dati della vostra nomenclatura ufficiale.
  • Traduzione: per tradurre i vostri documenti e in particolare i contenuti tecnici, utilizziamo strumenti software di traduzione assistita che offrono tre vantaggi principali:
    a) coerenza testuale: le frasi e le espressioni che si ripetono vengono tradotte in modo uniforme
    b) coerenza terminologica: lo stesso termine viene tradotto sempre nello stesso modo
    c) risparmio: applichiamo la tariffa piena solo alle parti completamente nuove, mentre quelle che si ripetono vengono addebitate a un costo inferiore.
  • Verifica: terminata la traduzione e la revisione indipendente, se il servizio prescelto lo prevede, possiamo ricontattarvi per ricontrollare ancora una volta la terminologia aziendale e per chiarire eventuali dubbi.
  • Correzione e consegna: inseriamo nel testo le eventuali modifiche concordate nella fase di verifica e procediamo a un’ultima rilettura in modo da consegnare un testo chiaro, preciso e scorrevole. Se i vostri processi interni prevedono la revisione della traduzione, offriamo l’inserimento delle correzioni apportate dal vostro revisore, gratuito fino a un massimo del 10% del testo di destinazione.

Revisioni

L’esperienza di un professionista per un risultato finale impeccabile

Se preferite tradurre i vostri documenti internamente, ma desiderate che scorrano in maniera naturale e siano perfetti sotto l’aspetto sintattico e stilistico per riflettere tutto il prestigio del vostro brand, questo è il servizio che fa per voi.

La revisione consiste nel controllare la traduzione confrontandola con il testo originale, eliminando eventuali imperfezioni e, se necessario, apportando modifiche per migliorare la fluidità del discorso. Tutto questo, se lo vorrete, in collaborazione con i vostri esperti in materia, per operare le scelte terminologiche più adeguate ai vostri standard.

Due servizi per due obiettivi

  • Revisione monolingue: serve a rendere una traduzione di per sè accurata più chiara, scorrevole o convincente. Consiste nel leggere solo il testo tradotto migliorandone, dove occorre, la fluidità e lo stile, tenendo conto dei destinatari e degli obiettivi di comunicazione.
  • Revisione bilingue: la revisione bilingue prevede di confrontare la traduzione con il testo di partenza e di correggere ogni errore o imprecisione: ortografia, grammatica, sintassi, lessico, terminologia aziendale e di settore, comprensibilità, stile, formattazione e impaginazione. 

Proofreading

Un controllo finale per fugare ogni dubbio

Se preferite scrivere i vostri testi in autonomia, in italiano o in inglese, il servizio di proofreading, o correzione bozze, è quello che vi serve per dormire sonni tranquilli.

Il vostro documento sarà interamente ricontrollato da un editor professionista madrelingua che provvederà a riadattarne lo stile, eliminare qualsiasi ambiguità e correggere eventuali errori di ortografia, spaziatura, punteggiatura o qualsiasi altro dettaglio sulla base di specifiche esigenze. In questo modo il documento sarà perfetto e pronto per la pubblicazione o per qualsiasi altro impiego ad alta visibilità. Anche in questo caso il nostro revisore potrà contattarvi per chiarire eventuali dubbi ed evitare qualsiasi errore di interpretazione.

Nel corso degli anni, con il nostro servizio abbiamo contribuito alla pubblicazione di centinaia di articoli medico-scientifici sulle più prestigiose riviste internazionali.

Post-editing di traduzioni automatiche

Un servizio ideale per il cliente attento al budget o quando i tempi sono stretti

La traduzione automatica, o machine translation, è una realtà che nessun traduttore al passo coi tempi può ignorare.

A patto di investire in una soluzione professionale, alcuni strumenti disponibili oggi offrono risultati di qualità accettabile, sempre più spesso con il supporto dell’intelligenza artificiale generativa.

Il nostro servizio consiste nell’affidare la prima stesura a un motore di traduzione automatica di alta qualità e nel metterne a punto il risultato eliminando qualsiasi tipo di errore (post-editing leggero) oppure, a un costo superiore, apportando anche miglioramenti stilistici (post-editing completo). In quest’ultimo caso il prodotto finito sarà quasi equiparabile a una traduzione umana, anche se più veloce ed economica. Teniamo a sottolineare che i nostri motori di traduzione automatica conservano i testi solo per il tempo necessario per la creazione e la trasmissione della traduzione, quindi provvedono alla loro eliminazione permanente. 

È doveroso ricordare che il servizio è consigliato soprattutto se il testo di partenza è tecnico ed è composto da periodi semplici e brevi. Quando occorrono creatività e fantasia o il settore è soggetto a controllo normativo è sempre preferibile ricorrere alla traduzione umana.

Servizio completo

Quattro occhi vedono meglio di due

Consigliato per documenti particolarmente delicati e importanti o ad alta visibilità, questo servizio affianca alle quattro fasi del nostro metodo di traduzione la revisione integrale da parte di un secondo traduttore senior ed esperto nella materia trattata. L’obiettivo è eliminare eventuali imperfezioni e apportare i cambiamenti stilistici necessari per un risultato finale che supererà le vostre aspettative e convincerà i vostri clienti della qualità del vostro prodotto.