Lokalisierung

Lokalisierung

Beim Übersetzen gibt es Fälle, in denen es nicht genügt, lediglich einen Text von einer Sprache in eine andere zu übertragen.

 

Beim Übersetzen handelt es sich um den Vorgang, das Vokabular, die grammatikalischen Regeln und die Bedeutung eines Satzes von der Ausgangssprache in die Zielsprache zu übertragen und dabei einen korrekten und vollständigen Satz zu erhalten, der den Sinn des ursprünglichen Satzes beibehält. Es gibt jedoch Fälle, in denen es möglicherweise nicht genügt, sich darauf zu beschränken, lediglich einen Text von einer Sprache in eine andere zu übertragen.

Wenn man ein Produkt oder eine Dienstleistung auf einem neuen Markt bewerben möchte, ist in der Tat eine komplexere Herangehensweise vonnöten, bei der die Inhalte an die Sprache und die Kultur des Ziellandes angepasst werden, damit brauchbare Ergebnisse erzielt werden, mit denen die angesprochene Zielgruppe auch effektiv erreicht wird.

Die Lokalisierung reicht von der einfachen Umrechnung von Währungen und Maßeinheiten bis hin zur Suche nach Redewendungen oder Ausdrücken, die eine effektive Kommunikation gewährleisten. Eine zu wörtliche Übersetzung kann die wahre Bedeutung der zu übermittelnden Botschaft verfälschen und sogar den Erfolg einer Werbekampagne oder Handelsinitiative gefährden. Diese Art der Anpassung, speziell im Fall von Präsentationen und Verkaufs- oder Werbematerial, erfordert Sprachexperten, die kreativ sind und profunde Kenntnisse des behandelten Themas besitzen und vor allem über die Fähigkeit verfügen, die Botschaft unter Berücksichtigung von Kultur, Vorlieben und Traditionen der Endverbraucher zu vermitteln.

Lokalisierungen führen wir unter anderem im Bereich Mode, hier speziell für modische Accessoires und Brautmode sowie Tourismus und Freizeitfahrzeuge durch.

Fordern Sie einen Kostenvoranschlag an und wir unterbreiten Ihnen gerne ein Angebot für die Dienstleistung, die Ihren Bedürfnissen am besten entspricht.